Informacje podawane zgodnie z przepisami niemieckiego prawa telemedialnego (TMG)
Ze względu na siedzibę działalności zastosowanie mają przepisy Republiki Federalnej Niemiec.
Nazwa / prowadzący serwis:
Holon Puzzle
Tomasz Karczewski
Block C-15, Südstraße 31
47475 Kamp-Lintfort
Niemcy (Deutschland)
Kontakt:
E-mail:
kontakt@holonpuzzle.com
Telefon: +49 176 79911047
Dostępność telefoniczna: sobota 18:00–19:00 (czas środkowoeuropejski). Wsparcie telefoniczne w języku polskim.
Komunikacja za pośrednictwem podanego numeru telefonu poza wyznaczonym czasem dostępności realizowana jest wyłącznie w formie wiadomości tekstowych (obsługiwane kanały: WhatsApp oraz standardowe wiadomości SMS).
W celu odbycia bezpośredniej rozmowy głosowej poza godzinami dostępności telefonicznej wymagane jest uprzednie uzgodnienie terminu połączenia drogą tekstową (SMS/Whatsapp), za pośrednictwem poczty elektronicznej lub formularza kontaktowego.
Koszty transmisji danych, wiadomości tekstowych oraz połączeń naliczane są według stawek operatora użytkownika (połączenia międzynarodowe na teren Niemiec).
Numer identyfikacji podatkowej VAT (USt-IdNr., RFN):
W trakcie uzyskiwania / złożono wniosek — wpis zostanie uzupełniony po nadaniu numeru.
Osoba odpowiedzialna za treść redakcyjną (§ 18 ust. 2 MStV — RFN):
Tomasz Karczewski
Block C-15, Südstraße 31
47475 Kamp-Lintfort
Pozasądowe rozstrzyganie sporów konsumenckich
Komisja Europejska prowadzi platformę internetowego rozstrzygania sporów między konsumentami a przedsiębiorcami: https://consumer-redress.ec.europa.eu/.
Nie jesteśmy zobowiązani i nie podejmujemy dobrowolnie udziału w postępowaniu przed sądem polubownym w rozumieniu ustawy o pozasądowym rozwiązywaniu sporów konsumenckich, poza przypadkami, gdy wynika to z bezwzględnie obowiązujących przepisów.
Adres e-mail podany powyżej służy również do kontaktu we wszystkich sprawach dotyczących niniejszej witryny.
Automatyczne tłumaczenia i odpowiedzialność
Wersje językowe inne niż polska mogą być przygotowywane automatycznie z użyciem zewnętrznych narzędzi tłumaczeniowych. Proces obejmuje przesłanie treści do dostawcy tłumaczenia, odebranie wyniku oraz publikację w serwisie.
Tłumaczenia automatyczne mogą zawierać błędy, uproszczenia lub nieścisłości. Nie ponoszę odpowiedzialności za skutki wynikające z polegania wyłącznie na automatycznie przetłumaczonej wersji językowej.
Wersją referencyjną i nadrzędną jest treść w języku polskim. Jeśli jakość tłumaczenia jest niewystarczająca, możesz skorzystać z własnego tłumacza przeglądarkowego, pamiętając że takie narzędzie może przesyłać dane poza serwis i poza moją kontrolę.